研究生考试

您当前位置:天津人事考试 > 研究生考试 > 试题资料 > 英语 > 2021考研翻译方法:减译法详解

2021考研翻译方法:减译法详解

2020-12-08 16:42:11 研究生考试网 //tj.huatu.com/yjs/ 文章来源:研招网

  【导读】天津华图研究生考试网同步研招网发布:2021考研翻译方法:减译法详解,详细信息请阅读下文!微信咨询图小乔:16602676507,资讯请关注天津华图微信公众号(tjhuatu)

  减译法:由于英汉两种语言在语法结构、表达方式以及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英语中是必不可少的,但若搬到译文中去,就会影响译文的简洁和通顺。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯,需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。

  1)省略代词。如:

  We are pleased to have received your invitation to the symposium on internet.非常高兴收到你寄来的参加互联网会议的邀请。(省略代词“我们”)

  If the chain reaction went on without being checked, it could cause a terrible explosion.如果连锁反应不加控制,就可能引起可怕的爆炸。(省略代词it, it在这里代表the chain reaction)

  This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。(原文中两处代词it均为形式宾语,)(示范)

  It was stipulated that the goods should be delivered in three days.规定三天后发货。(it是形式主语,that是先行词)

  2)省略冠词。如:

  The volume of a gas increase more quickly than that of a liquid.气体体积增加的速度比液体快。

  3)省略连词。如:

  When the pressure gets low, the boiling-point becomes low.气压低,沸点就低。(连词when可以不译)

  Henry had worked in a bank for years, and then he went to study in MIT.亨利在一家银行工作了几年,然后去麻省理工大学学习去了。

  4)省略介词。如:

  The distinction between light and pigment is important to color theory.区别光和色对于色彩理论来说很重要。(between可以不译) Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historian and philosophers of science.多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉,在很大程度上被科学史学家和科学思想家忽视了。(示范)

  Smoking is prohibited in public places.公共场所不准吸烟。

  The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.石油供应可能随时被切断;不管怎样,以目前的这种消费速度,只需30年左右所有的油井都会枯竭。(示范)

  5)省略名词。如: Perhaps you have overlooked the fact that your account for May purchases has not yet been settled.也许你忘记了五月份的购货款还没有结算。(fact后面引导的是一个同位语从句,可以不译)

  6)省略动词。如:

  There is no doubt that we’ll carry out the experiment successfully.毫无疑问我们一定能把实验搞成功。(there is不翻译)

  He behaved politely while answering the interviewer’s questions.他在回答采访者的问题时,很有礼貌。(behave不翻译) Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.伽里略最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,以证实行星是围绕太阳旋转,而不是围绕地球旋转。

联系方式

天津华图微信客服

微信客服:长按识别,添加小图
备考有疑问,专业客服答疑

天津华图微信公众号

微信公众号:长按识别,扫码关注
每日更新考试资讯及备考活动
(编辑:zhangxiaoyin)

图书

有报考疑惑?在线客服随时解惑

公告啥时候出?

报考问题解惑?报考条件?

报考岗位解惑   怎么备考?

冲刺资料领取?

立即咨询
联系我们
微信二维码

天津华图教育官方微信

天津华图

天津市河东区六纬路与大直沽八号路交叉口万达中心31层

北京华图宏阳教育文化发展股份有限公司天津分公司

客服热线:022-27307496、13102121621

网站://tj.huatu.com/

  • 天津
  • 西青
  • 蓟州
  • 武清
  • 滨海
  • 静海
  • 宝坻
  • 宝坻二店
  • 宁河
  • 津南

天津市河东区六纬路与大直沽八号路交叉口万达中心31层

客服热线:022-27307496、13102121621

网站://tj.huatu.com/

天津师范大学南门付村星期八小镇(西首三楼)

客服热线:022-58603418、18649107702

网站://tj.huatu.com/

天津蓟州区康平路牛津街143号(电信大楼北300米)

客服热线:022-22766342

网站://tj.huatu.com/

天津市武清区津京路增一号金汇广场1921号(维也纳对面)

客服热线:022-58713185、18920946705

网站://tj.huatu.com/

天津市滨海新区解放路969号聚宝大厦5层509

客服热线:022-65570805、13021389551

网站://tj.huatu.com/

天津市静海区东方红路与春曦路交口(华润万家西侧)

客服热线:022-28870026、18649229241

网站://tj.huatu.com/

天津市宝坻区建设路钰鑫园底商(火车站西300米)

客服热线:022-29220119、13021323439

网站://tj.huatu.com/

天津市宝坻区宝地经典东门南侧底商四楼22-401

客服热线:022-22580119

网站://tj.huatu.com/

天津市宁河区运河家园128栋商业街(宁河人口服务管理中心西侧)

客服热线:022-69390100、18649227742

网站://tj.huatu.com/

天津市津南区咸水沽镇月坛商厦15层1508室

客服热线:022-60310519

网站://tj.huatu.com/